65 DH 7.00 €
Marqué par les départs et le provisoire, l’enfant que Abdelmajid Benjelloun évoque est en quelque sorte étranger partout. Cette sensibilité d’émigré est un des éléments qui rendent ce livre si attachant et lui gardent toute sa fraîcheur. Sa traduction rend accessible au public francophone un grand classique des Lettres marocaines au XXème siècle.
Cet ouvrage a été traduit de l’arabe par Francis Gouin. Ce dernier, jésuite, vit au Maroc où il dirige actuellement la Maison de la Jeunesse Etudiante de Casablanca. Il a déjà traduit de l’arabe Le Passé enterré d’Abdelkrim Ghallab.
ISBN | 943/92 |
---|---|
Dimensions | 150 × 15 × 230 mm |
Poids | 0.40 kg |
Reliure | Broché |
Date de publication | 1992 |
Nombre de pages | 308 |
Langue | |
Biographie de l'auteur(e) | Fils d'émigrés, Abdelmajid Benjelloun – né en 1919 – vit sa petite enfance en Angleterre, puis revient habiter Fès, qu'il quitte de nouveau en 1937 pour étudier en Egypte, où il demeure jusqu'à l'indépendance du Maroc. Écrivain déjà connu, il poursuit alors dans son pays sa production littéraire en langue arabe, à côté d'une carrière diplomatique, jusqu'à sa mort en 1981. Parmi ses nombreux écrits, "Enfance entre deux rives", récit autobiographique, est le plus célèbre. |